Cesty mezi světy - internetové knihkupectví

Cesty mezi světy

KNIHY PRO VÁS SHÁNÍME, VYKUPUJEME A ZASÍLÁME KAMKOLIV

Přihlášení - Registrace

Pozoruhodné knihy Dárkové předměty Obchodní podmínky Kontakt


Proměna / The Metamorphosis (kniha a audio CD, MP3) dvojjazyčné vydání

Proměna / The Metamorphosis (kniha a audio CD, MP3) dvojjazyčné vydání

V publikaci také naleznete jazykové komentáře.
Anglický text si můžete poslechnout na přiloženém CD.
Věříme, že si z obou překladů mnohé odnesete a kromě čtení samotného se přiučíte i něčemu novému v anglickém jazyce.
Nicméně čeština Vám jistě pomůže tam, kde Vám bude angličtina připadat nesrozumitelná.
Nejsou zcela identické a bude jistě zajímavé porovnat, jak si který z překladatelů s původním německým textem pohrál.
V naší publikaci naleznete anglický a český překlad povídky.
I samotný překlad slova ungeziefer není zcela přesný, protože kromě hmyzu ve středověké němčině toto slovo znamená nečisté zvíře nevhodné k uctívání, jakousi havěť.
To je pak samozřejmě oříšek pro překladatele.
Díky německé větné stavbě Kafka v originálu často používá momentu překvapení a zvratu na samém konci věty.
Profesor německé literatury Stanley Corngold z univerzity v Princetonu uvádí ve své knize Komentátorova beznaděj (The Commentator"s Dispair) až sto třicet různých vysvětlení.
Zda jde o sen, symbolické zobrazení osamělosti a bezradnosti či obraz měšťanské strnulosti a povrchní morálky.
Je těžké rozhodnout, co vlastně proměna ve hmyz znamená.
Obsahuje typické kafkovské prvky jako absurditu, pocit bezvýchodnosti, tragicko-komické momenty.
Kafkova povídka Proměna (Die Verwandlung), publikovaná r. 1915, je považována za klíčové dílo krátké prózy 20. století.

Sdílet na Twitteru Sdílet na Facebooku